Język angielski dla farmaceutów cz.9 – leki recepturowe i zasłabnięcia2 grudnia 2010

Nagłe zasłabnięcie pacjenta w aptece oraz prośba o sporządzenie leku recepturowego – oto kolejne sytuacje z codziennej praktyki farmaceutycznej, które postanowiliśmy rozpracować w naszym językowym cyklu.

W każdej chwili w naszej placówce może pojawić się osoba, którą z nagła dopadła chwilowa niedyspozycja. Nic dziwnego – o tym, że w aptece zawsze można liczyć na fachową pomoc w nagłym wypadku, wie każdy – nie tylko zagraniczny pacjent. Równie ważna może okazać się pomoc udzielona w mniej naglących przypadkach, jak choćby konieczność sporządzenia leku recepturowego. Jeśli podobne sytuacje będą dotyczyć obcokrajowców, a nam uda się stanąć na wysokości zadania, czeka nas podwójna satysfakcja.

 

LEK RECEPTUROWY:

 

Potrzebuję preparat na trądzik.

I need an anti-acne preparation.

 

Jakiego specyfiku Pan używa?

What do you use?

 

Mój lekarz polecił mi pewną maść, którą sporządza farmaceuta.

My doctor advised me some ointment which is prepared by the pharmacist.

 

Czy ma Pan receptę?

Have you got the prescription?

 

Tak, oto ona. Kiedy będę mógł odebrać moją maść?

Yes, here you are. When could I pick up my ointment?

 

Musimy najpierw zamówić preparaty. Maść będzie gotowa jutro po południu.

First we have to order ingredients. Your ointment will be ready tomorrow afternoon.

 

ZASŁABNIĘCIE:

 

Co Panu dolega?

What seems to be the trouble?

 

Źle się czuję. Słabo mi, mam zawroty głowy (kręci mi się w głowie).

I don’t feel well. I feel faint and I also feel dizzy.

 

Może zadzwonię po karetkę?

May I call the ambulance?

 

Tak, proszę. Rok temu miałem zawał. A do tego mam nadciśnienie.

Yes, please. I had a heart attack a year ago. Besides I have high blood pressure.

 

Proszę usiąść, przyniosę Panu wody.

Please, sit down here. I’ll bring you a glass of water.

 

Dziękuję. Po drodze potknąłem się i chyba skręciłem nogę. Bardzo boli mnie kostka.

Thank you. Along the way, I stumbled and I think I twisted my ankle. It hurts.

 

Nogę trzeba będzie prześwietlić w szpitalu. Czy brał Pan dziś jakieś leki?

You have to X-ray your leg at the hospital. Did you take any medicines today?

 

Tak, tabletki na zbicie ciśnienia.

Yes, my breakage pressure tablets.

 

Proszę się uspokoić, karetka jest już w drodze.

Please, calm down. The ambulance is on its way.

 

SŁOWNICTWO:

 

pracownia RTG – X-ray department [iks rej department]

prześwietlić – X-ray [iks rej]

złamanie – fracture [frekczer]

zwichnięcie – sprain [sprejn]

zawał serca – heart attack [hart atak]

ciśnienie tętnicze – blood pressure [blod preszer]

nadciśnienie – high blood pressure / hypertension [haj blod preszer / hipertenszyn]

karetka – ambulance [ambjulans]

numer ratunkowy (112) – emergency number (one, one, two) [imerdżensy namber (łan, łan tu)]

zawroty głowy – dizzy [dizi]

zasłabnięcie – fainting [fejnting]

duszności – difficulty in breathing [difikalty in brething]

tabletka podjęzykowa – sublingual tablet [sablingual tablet]

poziom cukru – sugar content [szugar kontent]

cukrzyca – diabetes [dajabitis]

cierpieć na… – suffer from… [safer from…]

oznaka, znak – sign [sajn]

czynnik ryzyka – risk factor [risk faktor]

lek bez recepty – OTC-drug [oł ti si drag]

trądzik – acne [akni]

Prześlij dalej